The Study of English-Arabic Amateur Subtitling Analysis The Nun Movie Part One as a Model

Authors

  • Ibrahim Talaat Ibrahim Department of Translation, College of Arts, Al-Iraqia University, Baghdad, Iraq.
  • Noor Al-Huda Alaa Saadi Department of Translation, College of Arts, Al-Iraqia University, Baghdad, Iraq.

Keywords:

The Nun I, Audiovisual Translation, Subtitling, Amateur Subtitler, Idiomatic Expression

Abstract

Audiovisual translation is one of the most needed topics in the present day due to the fact that it facilitates communication among people of different cultures through multimodal products such as movies, series, interviews, TV shows, etc. It is of different kinds; the most notable ones are subtitles, dubbing, and voiceovers. The current study is concerned with the subtitling produced by fans (amateur subtitlers) in rendering the 2018 American movie “The Nun I" into Arabic. The researcher chooses three available Arabic subtitle versions of the movie mentioned above for analysis on the Subscene Site. The study aims to shed light on English-Arabic idiomatic expressions. It raises the following questions: how do the subtitlers whose products are selected for analysis render the movies idiomatic expressions into Arabic? what are the strategies used in the process of subtitling? The study is based on an eclectic model of analysis. The study answered the question of the study through the conclusion.

Downloads

Published

2024-06-07